Contributor(s): Shared on: Categories: Tags: Source (German) | Translation (English) |
---|
Sei und gegrüßt, heilige Sabbathruhe!
Weit gesöffnet sind die Pforten unseres Herzens
Deinen Friedensengeln,
die uns segnen mögen mit ihren süßen Gaben
und heim geleiten in unsere Zelte,
damit wir und die Unserigen geborgen sind
im Schatten des Allmächtigen. |
Be welcome, O Sabbath rest.
The gates of our hearts are wide open
to Your angels of peace,
who bless us with their sweet gifts,
and guide us into our tents,
that we may be sheltered with all our dear ones
under the shadow of the Almighty. |
Löse unsere Fesseln,
sprenge die Bande des Druckes
und zerreiße jegliches Joch,
das auf unsserer Schulter lastet,
auf daß wir Lust finden an unserem Gotte,
zu den Höhen des Lichts und der Liebe emporklimmen
und das Erbe Jacobs genießen immerdar!
Amen. |
Loosen our fetters,
sever the bonds that oppress us,
and lift every yoke
that weighs upon our shoulders,
so we may find delight in our God,
and soar to the heights of light and love,
to rejoice in the heritage of Jacob forever. |
Chor und Gemeinde.
Der Herr bestelle seine Engel,
Zu hüten Dich auf allen Wegen, |
May the Eternal appoint the angels over you,
to guard you in all your ways. |
Amen, Hallelujah. |
Amen. Halleluyah. |
This paraliturgical “Shalom Aleikhem” is as found in Rabbi David Einhorn’s עלת תמיד Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden (1858), p. 417. The English translation here, by Joshua Giorgio-Rubin, translating Rabbi David Einhorn, is as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020), pp. 13-14. Source(s)
Joshua Giorgio-Rubin is a Senior Lecturer of English at Indiana University South Bend, and he spent ten years as the spiritual leader of the Jewish community at Culver Academies in Culver, Indiana. He is the high holidays ḥazzan at Temple Israel in Valparaiso, Indiana, and a student of all things Jewish. He lives in South Bend, Indiana, with his husband, son, and small menagerie. David Einhorn (November 10, 1809 – November 2, 1879) was a German-Jewish rabbi and leader of Reform Judaism in the United States. Einhorn was chosen in 1855 as the first rabbi of the Har Sinai Congregation in Baltimore, the oldest congregation in the United States that has been affiliated with the Reform movement since its inception. While there, he compiled a siddur in German and Hebrew, one of the early Reform Jewish prayerbooks in the United States. (The siddur, later translated to English, became one of the progenitors of the Reform Movement's Union Prayer Book.) In 1861, Einhorn's life was threatened by a mob angered by his strong abolitionist anti-slavery views, and was forced to flee to Philadelphia. There he became rabbi of Reform Congregation Keneseth Israel. He moved to New York City in 1866, where he became rabbi of Congregation Adath Israel. (from his wikipedia article) Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Read a comment / Leave a comment (moderated) Works of related interest: |
Leave a Reply